首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   374篇
  免费   2篇
系统科学   1篇
丛书文集   3篇
教育与普及   7篇
理论与方法论   4篇
综合类   361篇
  2022年   2篇
  2020年   1篇
  2018年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   19篇
  2013年   12篇
  2012年   24篇
  2011年   33篇
  2010年   26篇
  2009年   38篇
  2008年   55篇
  2007年   43篇
  2006年   38篇
  2005年   19篇
  2004年   17篇
  2003年   11篇
  2002年   13篇
  2001年   11篇
  2000年   6篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有376条查询结果,搜索用时 140 毫秒
1.
在闽南地区语境下,闽南话与普通话语码转换有其特有的顺应特征和具体的语用功能。从语用学视角分析闽南话与普通话语码转换的会话实例,发现在闽南文化思维语境下,闽南话与普通话语码转换是说话人在综合考虑闽南话与普通话语言因素、社会文化和心理语境变量的基础上选择的语用策略;在顺应的过程中,闽南话与普通话语码转换实现了简约、尊重、排除、标记等社会语用功能和情感、强调、幽默等心理语用功能。  相似文献   
2.
分析了英语教学中语用语言失误的主要类型及其产生的深层原因,并就消除语用语言失误提出了相应的对策。  相似文献   
3.
英语专业学生话语标记语使用情况之实证研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过语料库文本分析的方式,把中国英语学习者(英语专业学生)话语标记语的使用情况和英语本族语者话语标记语的使用情况进行对比。结果显示,中国英语学习者(英语专业学生)在使用频率和使用类型上都有明显差距。教师在教学中应有意识地引导学生注意话语标记语的使用,从而使学生的表达更加流利。  相似文献   
4.
陈莹 《科技信息》2010,(24):146-147
Interpretation is a face-to-face cross-cultural communication.Understanding and avoiding pragmatic failure is of great significance to interpretation.Guided by the theory of pragmatic failure in pragmatics,this paper analyses pragmatic failure,i.e.pragmatic-linguistic failure and socio-pragmatic failure,which frequently emerge in interpretation,aiming at reducing misunderstanding in communication.  相似文献   
5.
禅宗禅义幽深玄妙,为达到启人顿悟的目的,语言运用中广泛使用模糊语用策略。模糊语用策略具体表现为五种类型。模糊语用的言语行为中,就言内之意Z和言外之意A的关系而言,其具有常规意义的不可推导性。  相似文献   
6.
王振 《长春大学学报》2013,(11):1435-1439
语言中的某些词或词组可以形成一个差比序列。将不同差比序列项分别嵌入“不是A但是/只是/而是B”框架,对其嵌入条件、语义内涵和否定类别分别加以比较,可从新的视角发现这三个框架深层次的区别与联系。  相似文献   
7.
本文集中讨论了被动语态以及相关的背景及理论知识。同时也给出了被动结构的定义及其语法、句法特征以及近年来人们对被动结构实用方面的关注  相似文献   
8.
本文主要论述了汉英称呼语在不同场合的应用与差异。  相似文献   
9.
本文从语用预设的三个主要特征:可撤销性,共知性和隐蔽性的角度分析广告语言,以及这些特征如何使广告语言具有吸引力和说服力。除了这三个相对显著的特征,语用预设还会结合其他一些特点,如主观性,单向性和合适性,来达到广告预期效果。根据可撤销性,可以将广告分为语用预设可撤销类型和不可撤消类型,还可以根据语用预设在共同性和隐蔽性上的不同侧重分为两类。另外,本文将共同性与文化语境,隐蔽性与情景语境结合起来,从语用预设各个特点的角度对广告用语的特点进行了较整体性的研究。  相似文献   
10.
指令言语行为句是"V一V"出现的典型语境。在指令言语行为句,"V—V"表示听话者对说话者的礼貌;在断言言语行为句中,"V—V"蕴含了说话者的主观态度:命题内容不是一件特别正式同时也不是一件特别随意的事情;在"责备"言语行为句中,"V—V"表达说话者对听话者面子的顾及。"V—V"在发音上比"VV"略长和略重,在语义上比"VV"略实,这使得它在强加程度、郑重程度及责备程度上比"VV"要高。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号